Скачать все книги Достоевского
                   
 
Главная Ссылки
 
Бедные люди
Белые ночи
Бесы
Братья Карамазовы
Чужая жена и муж под кроватью
Дядюшкин сон
Двойник
Хозяйка
Идиoт
Игрок
Крокодил
Неточка Незванова
Подросток
Преступление и наказание
Скверный анекдот
Слабое сердце
Сон смешного человека
Униженные и оскорбленные
Вечный муж
Записки из мертвого дома
Записки из подполья
Зимние заметки о летних впечатлениях


Зимние заметки о летних впечатлениях. Федор Михайлович Достоевский. Страница 16  

Зимние заметки о летних впечатлениях

Федор Михайлович Достоевский
Страница: 16
 
1 << 12 13 14 15 16

1 кордонные — (франц. — cordon) — прямые, вытянутые по шнуру.

2 ou la vie — или жизнь (франц.).

3 pour paraitre — чтобы выглядеть (франц.).

4 Mais moi c'set autre chose — Я — другое дело (франц.).

5 a la demisolde — на половинном жалованье (франц.).

6 votre etat? — ваше общественное положение (франц.).

7 proprietatre — собственник (франц.).

8 pour voir Paris — чтобы видеть Париж (франц.).

9 Crois-tu cela? — Веришь ли ты в это? (франц.).

10 le tiers etat c'est tout — третье сословие — это все (франц.).

11 apres moi le deluge! — после меня хоть потоп! (франц.).

12 эпузы (франц. — epouses) — жены.

13 pot-au-feu — суп (франц.).

14 гантируются (франц. — gant) — носят перчатки.

15 gloire militaire — воинская слава (франц.).

16 Jacques Bonhomme — Жак Простак (франц.).

17 faire fortune — составить состояние (франц.).

18 Liberte, egalite, fraternite ou mort — Свобода, равенство, братство или смерть (франц.).

19 l'Etat c'est moi — Государство — это я (франц.).

20 suffrage universel — всеобщего избирательного права (франц.).

21 la salle de pas perdus — зал ожидания (франц.).

22 front virginal — девственный лоб (франц.).

23 Ci-git Voltaire — Здесь погребен Вольтер (франц.).

24 Ci-git Jean Jacques Rousseau, l'homme de la nature et de la verite! — Здесь погребен Жан-Жак Руссо… человек природы и истины! (франц.).

25 Ci-git Lannes — Здесь погребен Ланн (франц.).

26 C'est fini, monsieur — Кончено, сударь (франц.).

27 quelques senateurs — несколько сенаторов (франц.).

28 ma biche — моя козочка (франц.).

29 bribri — птичка (франц.).

30 en fragrant delit — на месте преступления (франц.).

31 блазированный (франц. — blase) — пресыщенный.

32 Le Russe est sceptique est moquer — Русский — скептик и насмешник (франц.).

33 les grandes eaux — больших фонтанов (франц.).

34 Mon mari n'a pas encore vu a la mer — Мой муж еще не видел моря (франц.).

35 se rouler dans l'herbe — поваляться на траве (франц.).

36 avec la nature — с природой (франц.).

37 mon arbre, mon mur — Мое дерево, моя стена (франц.).

38 homme des lettres — литератор (франц.).

39 bonnet de coton — колпак на вате (франц.).

40 l'epee de mon pere — шпага моего отца (франц.).

41 sine qua non — обязательное условие (лат.).

1 << 12 13 14 15 16

Нравится
Зимние заметки о летних впечатлениях. Федор Михайлович Достоевский. Страница 3  
Ну так вот, один из этих французских кафтанов и написал тогда «Бригадира». «Бригадир» был по-тогдашнему вещь удивительная и произвел чрезвычайный эффект. «Умри, Денис, лучше ничего не напишешь», — говорил сам Потемкин. Все как бы спросонья зашевелились. Что ж, неужели ж и тогда, — продолжал я свои произвольные созерцания, — уж наскучило людям ничего не делать и ходить на чужих помочах? Я не об ... Далее
 
Зимние заметки о летних впечатлениях. Федор Михайлович Достоевский. Страница 6  
Но нет, однако, почему же рассудка француз не имеет, спрашивал я себя, рассматривая четырех новых пассажиров, французов, только что вошедших в наш вагон. Это были первые французы, которых я встретил на их родной почве, если не считать таможенных в Аркелине, откуда мы только что тронулись. Таможенные были чрезвычайно вежливы, свое дело сделали скоро, и я вошел в вагон, очень довольный первым шагом ... Далее
 
Зимние заметки о летних впечатлениях. Федор Михайлович Достоевский. Страница 8  
Я видел в Лондоне еще одну подобную же этой массу, которую тоже нигде не увидите в таком размере, как в Лондоне. Тоже декорация в своем роде. Кто бывал в Лондоне, тот, наверно, хоть раз сходил ночью в Гай-Маркет. Это квартал, в котором по ночам, в некоторых улицах, тысячами толпятся публичные женщины. Улицы освещены пучками газа, о которых у нас не имеют понятия. Великолепные кофейни, разубранные ... Далее
 


Бесплатные журналы про электроникуСкачать книги про интернетЧитать книги ТолстогоСкачать все книги Брэдбери



© 2004-2011 Knigozilla
                   
Юмор и демотиваторы
                   
Сайт создан в системе uCoz